L’interprete prende appunti e traduce per brani.
Sono richiesti due interpreti per un’intera giornata di lavoro, un solo interprete per mezza giornata. Non sono necessari impianti, se non la normale amplificazione di sala.
Il parere dell’interprete: l’interpretazione consecutiva viene spesso utilizzata in abbinamento con lo chuchotage (traduzione sussurrata), per lo più per tradurre l’intervento di un solo ospite straniero.
Per l’organizzatore: ricordare di fornire il programma e ogni altra informazione utile.
All’inizio dei lavori, concordare la posizione di interprete e relatore e i microfoni da utilizzare.
Ricordare che la consecutiva raddoppia i tempi!